close
這篇小說是我去了福爾摩斯博物館後,突發奇想寫下來的。開頭以第一人稱寫到:在一個又濕又冷、不想出門的陰雨天等等,都是忠實描述我自己的感受,因此原想將敘述者設定成一名女性,不過看了之後總覺得口氣、什麼的都不太像,所以才沒特別提及性別。
「跳舞手杖」、「瓦西雷斯」和「哈米」三個名詞皆為在英國唸書、嗜好是玩魔術的弟弟提供。「跳舞手杖」是一種魔術道具,又稱「跳棒」,想必玩魔術的人都知道這種簡單的道具;「瓦西雷斯」和「哈米」則是他外國同學的名字。我認為恰好和「福爾摩斯」以及「華生」這一組名字,有著微妙的關聯。從此行英國所拍攝的大量照片中,特地挑選適合的圖放在文章裡,也是弟弟的功勞(其中『幻術師』「瓦西雷斯」照片中的人物就是他)。
寫完這篇文章給幾個朋友看過,還替我糾正了原本「住在三樓公寓,卻跑上四樓」這種筆誤的糗事,不過,我很喜歡這篇頌揚福爾摩斯的文章,因為它意外創造出屬於我自己的福爾摩斯和華生(瓦西雷斯&哈米)。
在本篇序曲後,以魔術師弟弟為原型的「瓦西雷斯」和以我自己為原型的「哈米」即將在接下來的連載『消失的蠟燭』中,正式豋場了!
全站熱搜
留言列表